tag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post6131335188824812491..comments2024-03-27T08:27:50.177+01:00Comments on Conversando con traductores: Las traducciones no llegan, ¿qué hago?Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/03735430479493862667noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-17170099721213094552016-07-18T06:20:58.180+02:002016-07-18T06:20:58.180+02:00Hay veces que son muy tardados en hacer el trabajo...Hay veces que son muy tardados en <a href="http://sacarcurpgratis.blogspot.com/2016/04/en-que-afore-estoy.html" rel="nofollow">hacer el trabajo</a>, tendrán sus razones pero no siempre lo hacen a tiempoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-44771983320285599442015-01-28T01:36:58.551+01:002015-01-28T01:36:58.551+01:00Yo llevo poco tiempo como traductora, así que teng...Yo llevo poco tiempo como traductora, así que tengo mucho tiempo entre traducción y traducción. Me parecen muy útiles estos consejos, aunque dado mi situación actual o para los que se encuentran igual que yo, añadiría aprovechar para intentar contactar a nuevos clientes para nuestras traducciones.<br />Un saludoPatrinoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-77356220231517996972014-11-22T02:53:30.335+01:002014-11-22T02:53:30.335+01:00Muy cierto Alba. Creo que todos nos hemos llevado ...Muy cierto Alba. Creo que todos nos hemos llevado algún "susto" de este tipo. Es bueno acordarse y adoptar como rutina la realización de copias de seguridad.Conversando con traductoreshttp://conversandocomdragoes.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-17598181663757481482014-11-21T22:59:24.099+01:002014-11-21T22:59:24.099+01:00No os olvidéis de lo que dice el punto 1 (hacer co...No os olvidéis de lo que dice el punto 1 (hacer copias de seguridad) es una cosa que he aprendido a base de "golpes", o más bien, a dolores de cabeza. Nunca me acordaba, y tuve un par de sustos importantes cuando mi PC dijo basta. Ahora lo tengo como una rutina y no me ha vuelto a pasar.Alba Mesahttp://translatorsinborders.netnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-82913248232520561862014-10-31T01:36:47.121+01:002014-10-31T01:36:47.121+01:00La formación es FUNDAMENTAL en nuestra profesión. ...La formación es FUNDAMENTAL en nuestra profesión. Estoy de acuerdo con el autor de este blog, no debemos dejar la formación para los ratos libres, debe ser algo que tengamos siempre presente. Cada día más, la tecnología avanza y no podemos permitirnos el lujo de quedarnos atrás en este aspecto. La profesión de traductor, como en muchas otras, lleva implícito tener que estar estudiando toda la vida.<br />Hanshttp://www.uebersetzer-berlin.de/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-14285524403232542382014-10-27T21:08:30.384+01:002014-10-27T21:08:30.384+01:00¡Ay amigo! es una tarea administrativa, pero como ...¡Ay amigo! es una tarea administrativa, pero como bien dices si no se hacen facturas no se puede cobrar. Si quieres un consejo, en mi humilde opinión, es que hagas la factura una vez finalizada la traducción, aunque la tengas que enviar a final de mes. De otro modo, se te van a juntar muchas facturas para realizar a final de mes y se convierte en una labor más tediosa. Gracias por tu comentario Sebas.Conversando con traductoreshttp://conversandocomdragoes.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-70468818585095139482014-10-27T21:05:45.621+01:002014-10-27T21:05:45.621+01:00Hola Skywalker. Yo no creo que sea una tontería. E...Hola Skywalker. Yo no creo que sea una tontería. En ocasiones, aunque tengamos mucho trabajo por hacer,lo mejor es descansar media hora para luego poder rendir mucho mejor. ¿Conoces la fábula del leñador y el hacha? Es mejor parar e invertir media hora en afilar bien el hacha que no cortar árboles sin parar, ya que el hacha acaba si filo y ya no funciona como antes.<br />Muchas gracias por comentar el post.Conversando con traductoreshttp://conversandocomdragoes.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-3074346711533320572014-10-23T21:27:30.264+02:002014-10-23T21:27:30.264+02:00Bufff, yo odio el apartado de la contabilidad...pa...Bufff, yo odio el apartado de la contabilidad...para mi es un auténtico coñazo....pero se tiene que hacer jejeje de lo contrario no se puede cobrar y eso también es importante no?. gracias por el post, esta divertido y es útil.Sebas -leruar-noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-45749201563093748632014-10-23T20:53:42.071+02:002014-10-23T20:53:42.071+02:00Va a parecer una tontería, pero el punto 6 es de l...Va a parecer una tontería, pero el punto 6 es de los más importante. En nuestro trabajo el poder desconectar la mente es mucho más importante de lo que parece.<br />Muy buen artículo por cierto.Skywalkernoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-64495302032908293232014-09-26T17:10:56.981+02:002014-09-26T17:10:56.981+02:00Magnífica observación, muchas gracias por tu comen...Magnífica observación, muchas gracias por tu comentario. La razón por la que no he incluido este punto, es que considero que un traductor debe estar siempre en formación continua, incluso cuando hay trabajo.Conversando con traductoresnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8092263509337623802.post-21267152517733754792014-09-25T09:19:54.161+02:002014-09-25T09:19:54.161+02:00Creo que te olvidas de lo más importante: Formarse...Creo que te olvidas de lo más importante: Formarse.Anonymousnoreply@blogger.com